|
Украи́нский язы́к (самоназвание украї́нська мо́ва) — государственный
язык[1] Украины, национальный язык украинцев, относится к славянским
языкам (восточнославянской подгруппы), входящим в индоевропейскую семью
языков. Письменность на основе кириллицы (гражданский шрифт). Общая
численность украиноязычного населения, по оценкам, около 39,4 млн
человек (1993).
* На территории Украины в 1993 году было около 31 млн говорящих
по-украински, к 2001 году (согласно переписи населения) их число
увеличилось до 32,7 млн человек — 67,5 % населения Украины [3].
* Территориально наиболее распространён украинский язык в Тернопольской области (98,3 %), наименее — в Севастополе (6,8 %).
* Украинский язык наиболее распространён среди украинцев (85,2 %) и
поляков (71,0 %), наименее — среди крымских татар (0,1 %) и венгров
(3,4 %). Среди русских — 3,9 %.
Также по-украински говорят в России, Польше (до 150 тыс. чел.),
Канаде, Словакии (около 100 тыс. чел.), Белоруссии, Аргентине,
Бразилии, Австралии, Приднестровье (около 70 тыс. чел.)
Считается, что исторически украинский язык, так же как русский и
белорусский, восходит к древнерусскому языку. Однако эта точка зрения
имеет значительную и давнюю оппозицию как на Украине, так и в России.
Сторонники другой позиции, используя исторические и лингвистические(гл.
образом фонетику) материалы, показывают, что разделение наречий
восточных славян тянется ещё с X—XI вв.,[8] и таким образом, точка
отсчёта украинского языка отодвигается в прошлое. Как первая, так и
вторая точка зрения вызывают ожесточённые споры и активно используются
пропагандой, и сильно подвержены идеологической окраске.
В XI—XII вв., в период установления феодальных отношений и зарождения
украинской народности, как и народностей русской и белорусской, в
основу письменного языка Киевской Руси лег старославянский язык.
Первоначальная литература, главным образом рукописи
церковно-богослужебного и религиозного характера, переписывалась со
старославянских оригиналов, переведенных в большинстве с греческого
языка и таким образом привносивших влияние византийской литературы.
Переписчики тщательно старались сохранить особенности оригиналов, но
часто происходили ошибки в переписке. Эти ошибки особенно важны для
историка языка, потому что в них сказывалось влияние разговорного
языка, родного переписчику. Благодаря этому уже в древнейших
памятниках, возникших на территории Украины, проявляется проникновение
особенностей языка, свойственных говорам восточнославянских племен, и в
частности, образовавших украинский язык. Когда содержание памятника
выходило из узких рамок культа и захватывало текущую жизнь, живые
говоры сильнее вторгались письменные памятники. Таким образом,
возникновение письменности светской (в виде различных актов, договоров
и т. п.) открывало широкую дорогу народным элементам, не уничтожая,
однако, основы литературного языка — старославянского языка. Даже такой
общий для восточнославянских племен памятник, как «Слово о полку
Игореве», ярко обнаруживает эту основу. Уже в древнейших датированных
памятниках («Изборниках» 1073 и 1076 гг.) имеются замены |ѣ| → |и|, |ы|
→ |и|, |в| → |у|. Чем дальше, тем больше и больше констатируется
особенностей фонетического характера (в «Галицком евангелии», «Житии
Саввы» и др.). С XIV же столетия благодаря изменению исторических
условий существования трёх народностей увеличивается разница и в
языковом отношении. Уже с XIV в., с присоединением Украины к Литве и с
ростом элементов политической централизации, начинает развиваться
особый тип письменного языка (так называемое койне) в разных
официальных документах, юридических памятниках, — стиль, хотя и
представляющий собою ту же церковнославянскую основу, но изменившуюся
под влиянием украинских и белорусских говоров.
После образования Речи Посполитой в 1569 году развитие украинского
языка происходит под значительным влиянием польского. С установлением
экономических связей между отдельными частями Украины и начавшимся на
этой почве процессом создания национальных связей наступает новый этап
в продвижении в литературу народных говоров. Правда, идея перевода книг
церковных на народный язык далеко не всеми признавалась, и выдвигалась
мысль о том, что народным языком можно писать только толкования к
церковной литературе. Но во всяком случае продвижению народных говоров
открывалось широкое поле в связи с реформатскими движениями, что
отразилось в таких, например, памятниках, как «Пересопницкое
евангелие», сочинения Ивана Вишенского и др.
С конца XVI в. появляются грамматики, они стараются нормировать
«руский» литературный язык («просту мову»); особенное значение имели
грамматика Мелетия Смотрицкого, вышедшая в 1619 г., и
лексикографические работы рубежа XVI—XVII в. — двуязычные
церковнославянско-староукраинские «Лексис» Лаврентия Зизания (1596),
«Лексикон славеноросский» Памвы Берынды (1627), кодифицирующие свод
украинской лексики.
Несмотря на искусственный книжный характер языка литературы XVII—XVIII
вв., струя чисто народной речи пробивается все сильнее в произведениях,
близких к «простым» людям, — интермедиях, разных виршах и т. п., иногда
у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В
конце XVIII в. в связи с присоединением Украины к России усиливается
влияние русского языка (например, в сочинениях украинского философа
Григория Сковороды).
На рубеже между XVIII и XIX вв., в связи с разложением феодализма и
ростом капиталистических отношений в Российской империи, книжный
литературный язык окончательно изживается, уступая место новому
литературному языку, развивающемуся на народной языковой основе.
Наиболее ярко отразился переход к новому литературному языку в
произведениях известного украинского писателя И. П. Котляревского,
решительно порвавшего с консервативными традициями книжного
литературного языка. Котляревский широко использовал лучшие образцы
украинской литературы XVIII в. (интермедии, лирические и сатирические
вирши, бурлески и т. п.) и в то же время чрезвычайно выразительно
запечатлел в своем творчестве отличительные особенности современной ему
народной речи и фольклора, тем самым положив начало дальнейшему
успешному развитию нового литературного украинского языка. Именно
поэтому произведения Котляревского («Энеида», «Наталка-Полтавка»)
пользуются неизменной популярностью и до сих пор, несмотря на наличие в
их языке значительного количества архаических элементов.
В первой половине XIX в. сформировался современный литературный
украинский язык. Творцом его считается украинский поэт Т. Г. Шевченко.
Он окончательно закрепил, как основу литературного украинского языка,
живой разговорный язык и вместе с тем, обогатил и усовершенствовал
украинский язык.
В советский период в 1920-е и в 1930-е года, а также в послевоенный
период с помощью политики украинизации украинский язык получил большой
импульс развития. Однако со временем темпы украинизации снизились.
Обретение Украиной независимости дало сильный толчок развитию
украинского языка. Согласно данным соцопросов и переписи населения 2001
г. большинство населения Луганской, Донецкой областей и Крыма и около
трети населения Украины назвали русский язык родным. Русский язык
наиболее распространён в восточной и южной частях Украины, особенно в
городах (См. Русский язык на Украине). |