Перевод на украинский и переводчики с украинского языка от московского бюро переводов ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН г. Москва: украинский язык
Перевод на украинский язык. Переводчики с украинского языка на русский: +7(965)305-09-18 Понедельник, 06.09.2010, 00:16
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Заказать Перевод
Онлайн консультации:
SiteHeart
Филиалов - 70!
Переводим на 60 языков!
Легализация и апостиль.
Истребование документов.
Переводчиков> 500!
Акция! Скидка 10% -
при онлайн заказе на сайте!


Бюро переводов в Москве и России30 филиалов
в Москве и России
+7 (965) 305-09-18

Бюро переводов в Европе10 филиалов
в Европе и Израиле


Бюро переводов Киев и Украина30 филиалов
в Киеве и Украине:
+38 (044) 232-84-14
+38 (098) 663-20-54
+38 (093) 107-44-84

perevodchikonline

Закладки: Bookmark and Share
Бюро переводов
  • Бюро переводов Москва
  • Бюро переводов Киев
  • Бюро переводов Европа

  • азербайджанский
    английский
    арабский
    армянский
    белорусский
    болгарский
    венгерский
    греческий
    грузинский
    датский
    иврит
    исландский
    испанский
    итальянский
    казахский
    каталанский
    киргизский
    китайский
    корейский
    курдский
    латышский
    литовский
    македонский
    малазийский
    молдавский
    монгольский
    немецкий
    норвежский
    голландский
    персидский
    польский
    португальский
    пушту
    румынский
    русский
    сербский
    словацкий
    словенский
    татарский
    турецкий
    туркменский
    узбекский
    украинский
    урду
    финский
    французский
    хинди
    хорватский
    чешский
    шведский
    эстонский
    японский

    Вход
    E-mail:
    Пароль:
    Переводчик » Переводы и переводчики » Языки » украинский




    В категории объявлений: 1
    Показано объявлений: 1-1
    Страницы: 1
    Московское бюро переводов ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН предлагает услуги профессиональных переводчиков украинского языка. Перевод осуществляется в следующих областях:
    • технический перевод украинского языка: технический перевод руководств по эксплуатации оборудования, перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах autocad и др., технический перевод справочных материалов к оборудованию, перевод другой технической документации и многое другое с украинского языка и на украинский;
    • юридический перевод украинского языка: перевод договоров, контрактов, перевод правоустанавливающих юридических документов, перевод банковской документации, перевод бизнес-планов компаний, перевод разного рода соглашений и договоренностей, поиск и перевод законов разных стран для компаний расширяющих свой бизнес в этих регионах, перевод приговоров суда и арбитражных разбирательств с украинского языка и на украинский;
    • художественный перевод украинского языка: художественный перевод книг, статей, рассказов и другой прозы, художественный перевод поэзии, перевод рекламных материалов, перевод других текстов, которые требуют творческого и креативного подхода, и все то многое, что можно отнести к художественному переводу с украинского языка и на украинский;
    • медицинский перевод украинского языка: перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, перевод медицинской документации (выписки из истории болезни, эпикриз, справки, результаты обследований и т.д.), перевод медицинской литературы и научных статей по разным областям медицины, перевод брошюр исследователей и протоколов исследований, перевод инструкций по применению лекарственных препаратов, перевод результатов исследований и испытаний фармацевтических препаратов с украинского языка и на украинский;
    • перевод программного обеспечения и локализация веб-сайтов с украинского языка и на украинский: перевод help-файлов, перевод и обслуживание многоязычных веб-сайтов, перевод компьютерных игр.
    Стоимость перевода украинского языка обсуждается с менеджером бюро переводов. Подробный прайс-лист

    В стоимость включена плата за срочность до 8 стандартных страниц в день.


    Онлайн переводчик с украинского языка и на украинский язык


    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Украи́нский язы́к (самоназвание украї́нська мо́ва) — государственный язык[1] Украины, национальный язык украинцев, относится к славянским языкам (восточнославянской подгруппы), входящим в индоевропейскую семью языков. Письменность на основе кириллицы (гражданский шрифт). Общая численность украиноязычного населения, по оценкам, около 39,4 млн человек (1993).

        * На территории Украины в 1993 году было около 31 млн говорящих по-украински, к 2001 году (согласно переписи населения) их число увеличилось до 32,7 млн человек — 67,5 % населения Украины [3].
        * Территориально наиболее распространён украинский язык в Тернопольской области (98,3 %), наименее — в Севастополе (6,8 %).
        * Украинский язык наиболее распространён среди украинцев (85,2 %) и поляков (71,0 %), наименее — среди крымских татар (0,1 %) и венгров (3,4 %). Среди русских — 3,9 %.
        Также по-украински говорят в России, Польше (до 150 тыс. чел.), Канаде, Словакии (около 100 тыс. чел.), Белоруссии, Аргентине, Бразилии, Австралии, Приднестровье (около 70 тыс. чел.)

    Считается, что исторически украинский язык, так же как русский и белорусский, восходит к древнерусскому языку. Однако эта точка зрения имеет значительную и давнюю оппозицию как на Украине, так и в России. Сторонники другой позиции, используя исторические и лингвистические(гл. образом фонетику) материалы, показывают, что разделение наречий восточных славян тянется ещё с X—XI вв.,[8] и таким образом, точка отсчёта украинского языка отодвигается в прошлое. Как первая, так и вторая точка зрения вызывают ожесточённые споры и активно используются пропагандой, и сильно подвержены идеологической окраске.

    В XI—XII вв., в период установления феодальных отношений и зарождения украинской народности, как и народностей русской и белорусской, в основу письменного языка Киевской Руси лег старославянский язык. Первоначальная литература, главным образом рукописи церковно-богослужебного и религиозного характера, переписывалась со старославянских оригиналов, переведенных в большинстве с греческого языка и таким образом привносивших влияние византийской литературы. Переписчики тщательно старались сохранить особенности оригиналов, но часто происходили ошибки в переписке. Эти ошибки особенно важны для историка языка, потому что в них сказывалось влияние разговорного языка, родного переписчику. Благодаря этому уже в древнейших памятниках, возникших на территории Украины, проявляется проникновение особенностей языка, свойственных говорам восточнославянских племен, и в частности, образовавших украинский язык. Когда содержание памятника выходило из узких рамок культа и захватывало текущую жизнь, живые говоры сильнее вторгались письменные памятники. Таким образом, возникновение письменности светской (в виде различных актов, договоров и т. п.) открывало широкую дорогу народным элементам, не уничтожая, однако, основы литературного языка — старославянского языка. Даже такой общий для восточнославянских племен памятник, как «Слово о полку Игореве», ярко обнаруживает эту основу. Уже в древнейших датированных памятниках («Изборниках» 1073 и 1076 гг.) имеются замены |ѣ| → |и|, |ы| → |и|, |в| → |у|. Чем дальше, тем больше и больше констатируется особенностей фонетического характера (в «Галицком евангелии», «Житии Саввы» и др.). С XIV же столетия благодаря изменению исторических условий существования трёх народностей увеличивается разница и в языковом отношении. Уже с XIV в., с присоединением Украины к Литве и с ростом элементов политической централизации, начинает развиваться особый тип письменного языка (так называемое койне) в разных официальных документах, юридических памятниках, — стиль, хотя и представляющий собою ту же церковнославянскую основу, но изменившуюся под влиянием украинских и белорусских говоров.

    После образования Речи Посполитой в 1569 году развитие украинского языка происходит под значительным влиянием польского. С установлением экономических связей между отдельными частями Украины и начавшимся на этой почве процессом создания национальных связей наступает новый этап в продвижении в литературу народных говоров. Правда, идея перевода книг церковных на народный язык далеко не всеми признавалась, и выдвигалась мысль о том, что народным языком можно писать только толкования к церковной литературе. Но во всяком случае продвижению народных говоров открывалось широкое поле в связи с реформатскими движениями, что отразилось в таких, например, памятниках, как «Пересопницкое евангелие», сочинения Ивана Вишенского и др.

    С конца XVI в. появляются грамматики, они стараются нормировать «руский» литературный язык («просту мову»); особенное значение имели грамматика Мелетия Смотрицкого, вышедшая в 1619 г., и лексикографические работы рубежа XVI—XVII в. — двуязычные церковнославянско-староукраинские «Лексис» Лаврентия Зизания (1596), «Лексикон славеноросский» Памвы Берынды (1627), кодифицирующие свод украинской лексики.

    Несмотря на искусственный книжный характер языка литературы XVII—XVIII вв., струя чисто народной речи пробивается все сильнее в произведениях, близких к «простым» людям, — интермедиях, разных виршах и т. п., иногда у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В конце XVIII в. в связи с присоединением Украины к России усиливается влияние русского языка (например, в сочинениях украинского философа Григория Сковороды).

    На рубеже между XVIII и XIX вв., в связи с разложением феодализма и ростом капиталистических отношений в Российской империи, книжный литературный язык окончательно изживается, уступая место новому литературному языку, развивающемуся на народной языковой основе. Наиболее ярко отразился переход к новому литературному языку в произведениях известного украинского писателя И. П. Котляревского, решительно порвавшего с консервативными традициями книжного литературного языка. Котляревский широко использовал лучшие образцы украинской литературы XVIII в. (интермедии, лирические и сатирические вирши, бурлески и т. п.) и в то же время чрезвычайно выразительно запечатлел в своем творчестве отличительные особенности современной ему народной речи и фольклора, тем самым положив начало дальнейшему успешному развитию нового литературного украинского языка. Именно поэтому произведения Котляревского («Энеида», «Наталка-Полтавка») пользуются неизменной популярностью и до сих пор, несмотря на наличие в их языке значительного количества архаических элементов.

    В первой половине XIX в. сформировался современный литературный украинский язык. Творцом его считается украинский поэт Т. Г. Шевченко. Он окончательно закрепил, как основу литературного украинского языка, живой разговорный язык и вместе с тем, обогатил и усовершенствовал украинский язык.

    В советский период в 1920-е и в 1930-е года, а также в послевоенный период с помощью политики украинизации украинский язык получил большой импульс развития. Однако со временем темпы украинизации снизились. Обретение Украиной независимости дало сильный толчок развитию украинского языка. Согласно данным соцопросов и переписи населения 2001 г. большинство населения Луганской, Донецкой областей и Крыма и около трети населения Украины назвали русский язык родным. Русский язык наиболее распространён в восточной и южной частях Украины, особенно в городах (См. Русский язык на Украине).
    украинский | Просмотров: 137 | Дата: 27.11.2009 | Комментарии (0)

    1-1
    Бюро переводов ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН (Москва) в кратчайшие сроки подберёт переводчика (или группу переводчиков) с украинского языка на русский язык или с русского языка на украинский - именно той тематики, которая Вам необходима. Если в целях экономии средств заказчик предпочтёт услуги переводчика, для которого украинский не является родным языком, то мы обязательно будем рекомендовать сделать дополнительную вычитку носителем украинского языка. Такой подход позволяет снизить затраты и значительно улучшить качество перевода.

    Заказать услуги бюро переводов
    Реклама

    Статистика
    Rambler's Top100 счетчик посетителей сайта Mебель TOPlist
    Перевод | Rambler | Ссылки


    Онлайн всего: 2
    Гостей: 2
    Пользователей: 0

    Добавить
    Добавить новость


    Бюро переводов в Москве © 2010 - Услуги переводчиков в Москве. Устный и письменный перевод в России.
    Хостинг от uCoz