Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего.
Как правило, синхронный перевод используется на конференциях, семинарах
и других мероприятиях с большим числом участников и подразумевает
наличие специального оборудования для переводчиков (специально
оборудованная кабина), а также для участников мероприятия (наушники).
Ключевые факторы, которые необходимо учесть при размещении заказа на устный синхронный перевод:
Заказ необходимо размещать заранее. Для случаев устного
синхронного перевода фактор времени еще более важен, чем для случаев
устного последовательного перевода. Высококлассные
переводчики-синхронисты – очень ограниченный ресурс, их мало и график
работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать
для Вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того,
насколько заблаговременно Вы известите нас о своей потребности.
Предоставление текстовых материалов обязательно. Для успеха
мероприятия переводчику-синхронисту нужно заранее как можно более
глубоко изучить то, о чем пойдет речь, необходимость импровизации
должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению со случаями
устного последовательного перевода, при которых у переводчика есть
время обдумать фразу или же переспросить неуслышанное,
переводчик-синхронист такой возможности лишен.
Источник: Устный перевод - Письменный переводчик
|