Судебный переводчик — осуществляющее перевод не заинтересованное в исходе дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и привлечённое органом или лицом, в производстве которого находится дело, для участия в следственных и судебных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый и их защитники, либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники процесса не владеют языком, на котором ведётся производство по делу, а равно для перевода письменных документов. Судебным переводчиком также является лицо, понимающее знаки немого или глухого (сурдопереводчик) и приглашённое для участия в процессе.
Наше бюро переводов располагает штатными и внештатными переводчиками – носителями языков России и СНГ, что особенно актуально для обслуживания правоохранительной системы.
Выполняются официальные письменные переводы международных следственных поручений, запросов, обвинительных заключений, приговоров и решений судов, таможенных деклараций, инвойсов и других документов, а также устный перевод при любых процессуальных действиях и в судебных заседаниях.
Заказчику гарантируется неразглашение информации, ставшей известной судебному переводчику при выполнении им перевода.
Источник: Устный перевод - Письменный переводчик
|