Устный последовательный перевод — это перевод, при котором выступающий делает паузы, необходимые для осуществления перевода.
Устный последовательный перевод используется как правило на мероприятиях с небольшим количеством участников. Этот вид перевода эффективен при мобильном характере коммуникации с большим числом переездов, включая работу на промышленных объектах, переговоры с экскурсиями и тому подобное.
Деловые переговоры
Телефонные переговоры
Семинары, встречи, круглые столы с небольшим количеством участников
Брифинги, пресс-конференции
Презентации, выставки
Фуршеты, праздничные мероприятия
Монтаж и настройка оборудования, производственные совещания
Экскурсионное обслуживание, сопровождение
Судебные заседания
Устный синхронный перевод - это перевод при котором выступающий не делает в речи пауз для осуществления перевода, независимо от того, используется или нет переводчиком специальные средства перевода.
Использование устного синхронного перевода, обычно необходимо для организации мероприятий, с большим числом людей, или при проводении в больших помещениях, конференц-залах, аудиториях. Рекомендуется использовать синхронный перевод если есть необходимость одновременного перевода с/на несколько иностранных языков. В большинстве случаев для осуществления устного синхронного перевода требуется специальная аппаратура (система синхронного перевода), которая представляет собой кабину с наушниками и микрофоном, и набор наушников или переносных приемников в соответствии с числом участников мероприятия, нуждающихся в устном переводе.
Бюро переводов «ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН» располагает большим числом квалифицированных переводчиков. При необходимости мы можем подобрать профессионала-лингвиста, имеющего дополнительные знания в специализированной области, в соответствии с Вашими потребностями. Наши специалисты обслуживали и обслуживают мероприятия самого высокого, в том числе, государственного уровня и обладают всем нужным набором качеств для профессиональной подготовки. При этом мы всегда рекомендуем учитывать, что показателями, способствующими успешному оказанию услуг устного последовательного перевода, являются заблаговременное размещение заказа, предоставление ознакомительных материалов и иной информации о предстоящей работе.
Профессиональный устный перевод требует не только высокого уровня владения иностранными языками, но и дополнительных навыков, таких, как быстрота реакции, хорошая память, умение сосредоточиться, высокая психологическая устойчивость, физическая выносливость (частота сердечных сокращений работающего устного переводчика-синхрониста повышается в два с половиной и более раз от нормы).
Специалисты бюро переводов «ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН» готовы осуществить для Вас устный последовательный и синхронный перевод любого уровня сложности и ответственности.